ГЛАВНАЯ E-MAIL КАРТА САЙТА БАЙКАЛ ФОТОАЛЬБОМ ОТДЫХ РЫБАЛКА ГОСТЕВАЯ О НАС ССЫЛКИ

1.1. ПЕРВЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ

.. работаем с монгольской летописью Сэнэна” [I I]. Годы, проведенные в Сибири, оказались очень плодотворными для Ковалевского, Он проявлял большой интерес к вопросам происхождения бурятских родов и племен, численности бурят, описывал их физический тип, одежду, жилище, хозяйственную жизнь и культуру. Среди иркутских и забайкальских бурят он записал сказания “Ушаяндар хан”, ‘Гэсэр хан”, “Шидитохур”, песни, легенды, предания, мифы. Он переводит с монгольского на русский сочинения “Арчжи бурджи хагаанутуужа”, “Цзайдан хара ухэрту хубэгуну туужа”, “Улнгерун далай”[2].
В Иркутске же О.М.Ковалевский в 1830 г. встречался с известным востоковедом И. Бичуриным, по совету которого составил “Сравнительную таблицу бурятских и монгольских наречий для показа родства их по происхождению и языку” [13].
А.В.Игумнов проделал огромную многолетнюю работу по составлению монгольско-русского словаря. Об этом труде сибирского переводчика свидетельствовали дневниковые записи О.М.Ковалевского: “Г.Игумнов... неутомимо занимается составлением монгольско-российского словаря.



Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
ЗАО "Земля Байкала", 2002-2007 г.
Уважаемые посетители, напоминаем, что копирование и распространение фото, видео материалов, статей, размещенных на сайте, возможно только с письменного разрешения ЗАО "Земля Байкала".
.