ГЛАВНАЯ E-MAIL КАРТА САЙТА БАЙКАЛ ФОТОАЛЬБОМ ОТДЫХ РЫБАЛКА ГОСТЕВАЯ О НАС ССЫЛКИ

1.3. МОНГОЛЬСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ В ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XX В.

Барадина, новый бурятский литературный язык по грамматической форме должен быть в своей основе халхаским наречием, а по содержанию языком, охватывающим весь лексический состав старописьменного монгольского языка, бурят-монгольского, халха-монгольского и других живых наречий монголов [72].
Значительную практическую работу в области терминологии проводил Г. Цыбиков. В статье “Монгольская письменность как орудие национальной культуры” он отмечал:
“Буручком и Монучком уже предприняли выработку терминологического словаря. Буручком в 1926-1927 гг. выработал около 2000 слов, терминов и согласовал их с Монучкомом [73]. Из “Дневника поездки в Ургу в 1927 г.” мы узнаем об этой напряженной работе. Иногда Г. Цыбикову и Ц. Жамцарано, работавшему от монгольской стороны, приходилось согласовывать за день по 150 и более терминов [74]. При “принятии” слов-терминов, как отмечал сам Г. Цыбиков, встречались следующие затруднения: “1) обилие терминов европейских языков, особенно по части материальной культуры; 2) фонетическое отличие индоевропейских, в частности, русского, языков от монгольского, что служит причиной принятия международных слов в ином их произношении (на монгольском языке); 3) при передаче смысла терминов иногда приходится употреблять несколько слов” [75] и т.



Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
ЗАО "Земля Байкала", 2002-2007 г.
Уважаемые посетители, напоминаем, что копирование и распространение фото, видео материалов, статей, размещенных на сайте, возможно только с письменного разрешения ЗАО "Земля Байкала".
.