Вот в этом весь Хаим-Бер Гершенович. Чудесная обстановка у них в семье была. Очень дружеская – снивелировалась грань между детьми и родителями. Все вместе они решали общие задачи. Вера Павловна взяла на себя ведение домашних забот. Я думаю, в том, что удавалось добиваться профессору Ходосу, огромная заслуга Веры Павловны, его жены. Я, еще будучи, так сказать, несмышленышем по части крайней занятости людей такой категории, как Хаим-Бер Гершенович, как-то пришел к нему с просьбой. У меня была знакомая девушка на филфаке и надо было сделать перевод с латинского на русский. А он знал очень много иностранных языков. Тут я совершенно бестактно обратился с этой просьбой к Хаим-Бер Гершеновичу. Он, естественно, не знал, что это делается для девушки, думал, что это мне. «Ну, что, Володя, давайте я посмотрю». Он, кстати сказать, всегда на вы обращался, несмотря на то, что я почти мальчишкой был, 18–19-летним. Я к ним как-то пришел, он говорит: «Все, Володя, я вам сделал перевод». Сделал перевод и внизу очень остроумно написал так: «Перевод схвачен весьма условно и приблизительно, а что вы за него схватите, я вам ответить не могу.
|